Comment utiliser correctement un dictionnaire (conseils en espagnol et exemples utiles)

Uso_de_los_diccionarios_con_los_libros (en español).pdf .

Previamente debemos saber cuándo conviene utilizar el diccionario. Sabiendo que es un medio más de los que disponemos para el aprendizaje del idioma, si hacemos un uso razonable del diccionario, no lo utilizaremos si no es imprescindible, como en los siguientes casos (en los cuatro primeros es además contraproducente al desconcentrarnos de la actividad o práctica a realizar):
situación
motivo(s)
ejercicio de gramática
no se necesita saber el significado de una palabra para emplearla correctamente en una estructura o contexto
escucha
ejercicio de fonética
nos desconcentra de la actividad, nos impide deducir el significado de palabras o expresiones en un contexto concreto y su correcta pronunciación
no se necesita saber el significado de una palabra para pronunciarla correctamente
leyendo
vocabulario
no se necesita saber el significado de todas las palabras -salvo aquella que impide una comprensión general-, nos hace perder el hilo
no se necesita si podemos deducir el significado en una imagen, por analogía (sinónimo) o contraste (antónimo) de otra palabra o expresión conocida

trouver le sens n'est pas si facile
trouver le sens n'est pas si facile

Si buscas el equivalente de una palabra en francés, asegúrate de saber de antemano el sentido que tiene en español: alto/a (¿una persona o edificio?) - banco (¿de sentarse o de dinero?) - bolsa (¿para llevar algo o de finanzas?), bueno/a (¿de carácter o en hacer algo, apreciación positiva?) - caja (¿de bombones, de ahorros, o de hacer caja?) - cámara (¿de fotos, de cine o de comercio?) - cambio (¿evolución o de moneda?) - carne (¿de animal o humana?) - carta (¿de jugar, de restaurante o correspondencia?) - clase (¿aula, o materia o tipo?) - comida (¿alimento o almuerzo?) - como (comme, je mange, je déjeune)/cómo (comment) - cuello (¿del cuerpo o de una prenda?) - curso (¿escolar o sobre una materia?) - digital (¿de dedo o con dígitos?) - encontrar (¿buscando o de casualidad?) - escalera (¿de un edificio o para subirse?) - esperar (¿de esperanza o de tiempo?) - grado (¿militar o de temperatura?) - malo/a (¿de carácter o en hacer algo, apreciación negativa?) - (mañana (¿el dí­a después a hoy o periodo del dí­a?) - modelo (¿tipo, para imitar o profesión?) - mono (¿animal o prenda o lindo?) - mucho/a ¿(cantidad o intensidad?) - nuevo (¿es nuevo o está nuevo?) - oficina (¿lugar de trabajo o de turismo?) - papel (¿para escribir o interpretación en cine, teatro o situación?) - plato (¿utensilio donde se come o de comida?) - por qué (pourquoi)/porque (parce que) - puerto (¿de mar o de montaña?) - raro (¿extraño o poco frecuente?) - rodaje (¿de una película o del coche?) - sierra (¿de serrar o montaña?) - tocar (¿de tacto o un instrumento?) - ver (¿en general o la tele?) - visitar (¿un lugar o a alguien?) - vivir (¿en un lugar o cómo se vive?)...
De no ser así­ puede que obtengas el significado de otro concepto ya que pocas veces coinciden: bouche (du visage, du métro), cuisine (pièce de la maison, gastronomie), pont (construction, jours de vacances). Al aprenderse desde el contexto el alumno ya no confunde alrededor de alguien, de un lugar, con cantidad aproximada (en ambos casos autour de)
- procura identificar claramente el sentido por su contexto: hijo (¿en general o hijo varón?), pareja (¿de juego o sentimental?, ¿dos o uno? -mi pareja es uno-), comer (¿algo o una comida/cena?), ciudad (¿localidad o tipo de barrio como ciudad universitaria?), pueblo (¿localidad o gente?), alojamiento (¿vivienda o en vacaciones?), de no ser así­ el diccionario puede darte varias opciones, y quizás sólo una sea la correcta, no necesariamente la primera. Aprendiendo el sentido de las palabras en su contexto y en una función comunicativa distinguirás cómo se emplean: an/année, jour/journée, classe/cours, choix/élection...
- debes concretar qué estás buscando: sacar (sortir), sacar de paseo (aller promener), sacar a bailar (inviter à danser), sacar un nueve -en un examen- (avoir, obtenir), sacar las castañas del fuego (tirer les marrons du feu) - coger (prendre), coger del suelo (ramasser) - un parent/mes, les parents (pariente, padres)
Por ello, a menudo la pregunta comment on dit (palabra en español) en français? no tiene una sola respuesta, depende del contexto, debiendo especificarse de qué se trata.
- observa la información entre paréntesis: para rotonda (ARQUIT) rotonde, (plaza) rond-point, si buscas el significado relacionado con tipo de calzada, le corresponderá la segunda (por orden cronológico el término de arquitectura es anterior al de la ví­a de circulación, de ahí­ que pueda aparecer en primer lugar). El diccionario monolingue no ofrece dudas, aclarando el concepto con una feninición exacta:
rond-point.jpgrotonde.jpg
- ten en cuenta también anotaciones como el género, el número vivir o el registro,(formal/informal): correo (correspondance), correos (la Poste), un tour (vuelta, giro)/une tour (torre) - padre (père)/padres (parents) - calzado (chaussures) - fruta (lruits) - gente (gens) - archivo (larchives) - le sang (la sangre), le voile (el velo)/la volie (la vela) - un livre (un libro)/une livre (500 g.) - course (carrera)/courses (compra), un tour (un giro, una vuelta)/une tour (torre) - en español: un coche (une voiture, une bagnole -en argot-) - hola (salut -informel)/bonjour (formel).
external image images?q=tbn:ANd9GcTbdyOrkyQNs-SWb_IloK0Ojm1CotwBjwfgC84WQ0Wb5KcQgqiRkQ
Asegúrate también la categorí­a gramatical de la palabra, si es un nombre o adjetivo (mono: ¿animal o lindo?), familiar (¿miembro de la familia o algo/alguien que me es conocido?) o a quien se refiere (¿su de él/ella o de usted?), adjetivo o adverbio (meilleur/mieux), y si es una forma verbal conjugada no esperes encontrarla...
- no te dejes engañar por la forma parecida, los "falsos amigos": entendre (oír) - dos (espalda), épaule (hombro) - depuis (desde, desde entonces) - pourtant (sin embargo), puis,ensuite (luego) - robe (vestido) - cadre (marco) - décade (diez días) - embrasser (besar en la boca) - entretenir (mantener en buen estado) - fracas (estruendo) - impotent (inválido) - manche (manga) - palace (hotel de lujo) - pareil (igual) - passer un examen (examinarse) - poste (de travail, de radio) - quitter (quelqu'un, un lieu, un travail ou ses études) - scénario (guión de una película) - signature (firma) - succès (éxito, logro) - trinquer (brindar) - truc (habilidad, objeto -informal-) - vague (ola, impreciso) - verdure (verdor) - es lo mismo (c'est pareil, ça m'est égal)/c'est le/la même (es el mismo/la misma), avoir du culot (tener cara), tampoco con el inglés (rester=quedarse).
- fí­jate en la estructura de verbos, expresiones o conectores: si la construcción verbal lleva objeto directo (sin preposición en francés) o indirecto: appeler (quelqu'un), voir (quelqu'un. quelque chose) - le matin/l'aprés-midi...(por la mañana...), renconter quelqu'un (encontrarse a alguien), se coucher (acostarse)/coucher (acostarse con alguien), se reposer, divorcer, rester, tomber, estar haciendo algo (être en train de)/gerundio (gérondif, participe présent), continuer à (+ infinitif=seguir + gerundio), décider de (+ infinitif), gagner + CD/gagner -de l'argent- à la lotterie, rêver de (quelqu'un, quelque chose), s'approcher de - verbe + beaucoup/ beaucoup de + nom, rien à faire, à dire. à manger....., jusqu'à ce que, malgré . También los tiempos verbales pueden diferir: el passé composé equivale a dos tiempos en español (indefinido y pretérito perfecto), el participe présent a un tiempo verbal o gerundio, o el futuro y subjuntivo no siempre coinciden (quand tu arriveras + futur, on espère que + indicatif).
Recuerda que la frase en francés comienza generalmente con el sujeto: A la derecha está la cocina (La cuisine est/se trouve à droite). Han venido dos (Deux sont venus). Siempre llega tarde (Il/elle arrive toujours en retard). También me gusta el cine (J'aime aussi le cinéma). El orden de la frase en francés es (complemento de lugar o tiempo,) sujeto + verbo (+ adverbio) + objeto directo + objeto indirecto (complemento de lugar, complemento de tiempo). Además utiliza pronombres de lugar o cantidad que se omiten en español (y, en), y distingue con más posesivos la persona que posee (son, sa, ses/leur, leurs). Tampoco coincide el uso del artículo, disponiendo el francés del partitivo, o empleándolo cuando se omite en español: c'est le printemps, il y a la plage.
También en el lugar que ocupa en la frase (adverbios), adjetivos): El adjetivo suele ir tras el nombre, salvo adjetivos muy empleados o que cambian de sentido antepuestos o postpuestos (l'année dernière/la dernière année), y el adverbio tras el verbo principal salvo adverbios de lugar o algunos de tiempo: Ya he llegado (Je suis dèjà arrivé/e), nunca más (plus jamais), si se da una respuesta negativa a la frase (non) o al verbo elidido (pas): pourquoi pas?
No dejes de lado el significado: tener (avoir) - tener que (il faut, devoir), y te ahorrarás estructuras incomprensibles.
- presta atención a la ortografí­a: a (avoir)/à (préposition), sur (prépoistion)/sûr (certain), beaucoup (de), quelquequefois, taureau (toro, tauro), surtout (sobre todo), cazar (chasser)/ romper (casser) - déguster/dégoûter (asquear) - hôpital - après, très - s'appeler/j'appelle/nous appelons.
- muy aconsejable un diccionario ilustrado para objetos y aparatos, naturaleza y animales, ropa...y distiguirás las legumbres (légumes, légumes secs) de la verdura (legumes verts).
Todo ésto te permitirá evitar errores tí­picos.
external image FrSp_full.PNGCon un poco de interés y sentido común -no busques la palabra española en la parte de francés-español-, te servirá de ayuda, pero no deja de ser una herramienta más y no conviene que estés continuamente consultándolo, porque te distrae y pierdes el sentido general de la actividad, ya sea en clase o leyendo. La lengua está viva en cada texto y como tal va mucho más allá de cualquier diccionario: el significado de las palabras depende mucho de la situación, contexto o intencionalidad con que se utilizan, y todos esos matices no los puede repertoriar un diccionario -de hecho hay conceptos que no llegan a tener una correspondencia total en ambas lenguas-, y una búsqueda rápida no te garantiza encontrar la palabra adecuada. Ni siquiera un diccionario en lí­nea. Unos ejemplos: sección de periódico viene como page (World Reference) cuando hay un término espécifico: rubrique (ver prensa) y lardon es traducido como "mecha de tocino" o "pedacito de tocino" (Vox), cuando se conoce comúnmente en nuestro idioma por bacon, y así­ lo nombran las recetas en español de la quiche lorraine. La falta de correspondencia hace que se traduzca bachillerato por baccalauréat (World Reference), cuando en el caso español son cursos escolares y en Francia un examen semejante a nuestra selectividad. En otros casos hay varias posibilidades para un mismo término: estación (gare, saison, station) - rideau(x) (cortina-s-, visillo-s-), soirée (noche, velada...) - señal (signe -de la main-, signal -d'alarme-, panneau -de trafic-)
Aspectos culturales influyen en las palabras: bonjour, bonsoir pueden tener varias traducciones dependiendo del contexto, chalet (villa, le chalet est une construction en bois à la montagne). Incluso hay casos en los que no hay una equivalencia entre las dos lenguas y se da una explicacion: ambos (tous les deux), coup de coeur (encantar algo súbitamente), tocayo (s'appeler pareil). Como ejemplos de diferencias que conoces: merci (singular masculino)/gracias (femenino plural) - bonjour (singular masculino)/buenos dí­as (plural femenino) - aujourd'hui (en el dí­a de hoy)/hoy - adieu (despedida definitiva) - el río Sena (la Seine) - por favor (s'il te plaît/síl vous plaît)
También cada lengua puede interpretar la realidad desde puntos de vista diferentes: bon appétit (para que se coma bien, causa) equivale a buen provecho (que nos siente bien, consecuencia) - vote (acte de voter)/voix (votos emitidos) - en el fútbol, la falta (cometida) es coup franc (ejecución de la falta), el rí­o afuente (la rivière) o que desemboca al mar (un fleuve).

En conclusión:
- se aprende el sentido y el uso de las palabras así como las estructuras gramaticales en un contexto preciso y situación concreta
- no abuses del diccionario, utilí­zalo cuando no tengas más remedio, como un recurso más y sabiendo qué quieres encontrar o para ver la ortografí­a. Es más recomendable el uso de un diccionario monolingue -y mejor con transcripción fonética para saber cómo se pronuncia la palabra-. Al definirte la palabra te garantiza su significado, siempre que ya tengas un nivel de lengua adquirido para comprender la definición (mejor desde el nivel intermedio).

Humour: http://youtu.be/zMNxf6DhEZI

L'utilisation du dictionnaire en classe de FLE - CONNAISSANCE ET USAGE DES DICTIONNAIRES
external image pdf.pngcomprendre le dictionnaire.pdf - Details - Download
/ http://missiontice.ac-besancon.fr/gt-lettres-tice/IMG/pdf/dictionnaire3.pdf: pour projeter (tableau TBI ...)
Uitliser un dictionnaire bilingue: http://davidmontero.net/LgTeachingFiles/Traduction/dicos_bil.pdf - [PDF]Utilisation du //dictionnaire bilingue// : Les dictionnaires bilingues électroniques: à utiliser, mais avec modération et contrôle. Utiliser un dictionnaire monolingue : exercice
Apprendre en autonomie: Utiliser un dictionnaire monolignue external image 103919499.jpg
Un dictionnaire monolingue concerne une langue (exemple, c’est un dictionnaire en français). Le dictionnaire bilingue concerne deux langues (français – espagnol). Il y a beaucoup d’informations dans un dictionnaire, mais il faut les trouver et les comprendre.
external image Sans-titre.png
1/ On donne des informations sur les mots. Notez l’abréviation � côté du mot qui correspond.
- Nom féminin : ………………………….. - Adjectif : …………………………………
2/ Trouvez les abréviations des mots suivants :
- Nom masculin : ………………...…………. - Adverbe : ………………………………… - Verbe : …………………………………....
3/ Combien de sens a le mot leçon ? - 4 sens - 3 sens - 2 sens - 1 sens
4/ Quels noms peuvent remplacer le mot leçon ? ……………………………………………………………………………………………………………
activité ludique: external image empty.pnginventer une définition.mht - Details - Download

Dico des mots

Certains mots ne doivent pas rester sans explications, d'autres sont entrés dans notre langage... Trouvez les définitions !
Participer à ce quiz Quiz de la semaine : Le premier à définir